【毕竟英语怎么写】“毕竟”是一个在中文中常用来表示转折或强调原因的词语,常见于口语和书面语中。在英语中,根据上下文的不同,“毕竟”可以有多种表达方式。为了帮助大家更准确地理解并使用“毕竟”的英文对应词,以下是一些常见的翻译方式及用法说明。
一、
“毕竟”在英语中没有一个完全对应的单个单词,但可以根据句子的语境选择合适的表达方式。常见的翻译包括:
- after all:用于强调某个事实或理由,通常放在句尾。
- in the end:表示最终的结果,强调经过一系列过程后的结果。
- ultimately:表示最终、归根结底的意思。
- on the whole:表示总体上来说,强调整体情况。
- generally speaking:一般来说,用于概括性的陈述。
- all in all:总的来说,综合来看。
- in short:简而言之,用于总结。
这些表达虽然都可以翻译为“毕竟”,但它们在语气、用法和语境上有所不同。因此,在实际使用时要根据具体情况进行选择。
二、表格对比
中文 | 英文表达 | 使用场景 | 语气/含义 |
毕竟 | after all | 强调某个事实或理由 | 温和、解释性 |
毕竟 | in the end | 表示最终结果 | 强调结果 |
毕竟 | ultimately | 归根结底、最终 | 正式、强调最终结论 |
毕竟 | on the whole | 总体来说 | 总结性、概括性 |
毕竟 | generally speaking | 一般来说 | 客观描述 |
毕竟 | all in all | 总体而言 | 总结、评价 |
毕竟 | in short | 简而言之 | 简洁明了,用于总结 |
三、使用示例
1. After all, we have no choice but to accept it.
毕竟,我们别无选择。
2. In the end, he decided to go with the plan.
最终,他决定按照计划进行。
3. Ultimately, the decision was made by the manager.
归根结底,这个决定是由经理做出的。
4. On the whole, the project was a success.
总体来说,这个项目是成功的。
5. Generally speaking, people prefer this method.
一般来说,人们更喜欢这种方法。
6. All in all, it was a good experience.
总体而言,这是一次很好的经历。
7. In short, the report is not satisfactory.
简而言之,这份报告并不令人满意。
通过以上内容可以看出,“毕竟”在英语中有多种表达方式,每种都有其特定的语境和语气。掌握这些表达可以帮助你更自然地使用英语进行交流与写作。